1.我是邮局的克丽丝特
Die Christel von der Post
Ich bin die Christel von der Post;
Klein das Salär und schmal die Kost.
Aber das macht nichts, wenn man noch jung ist -
Wenn man nicht übel, wenn man im Schwung ist.
Ohne zu klagen
Kann man's ertragen.
Wenn man dabei
Immer lustig und frei!
Bin ja die Christel von der Post!
Mein Amt ist herrlich,
Wenn auch gefährlich.
Auf die Adresse kommt es an;
Ist's ein galanter,
Ist's ein charmanter,
Wird es fatal oft dann und wann.
Statt Rezepisse
Möchte gern küssen;
Pfiffig jedoch benehm' ich mich da!
Lass 'ihn vor allem
's Porto erst zahlen.
Sage dann lachend zu ihm: ja, ja!
Einen Kuss
Wenn ich muss, wenn ich muss...
Nur nicht gleich, nicht auf der Stell'
Denn bei der Post geht's nicht so schnell'
Nur nicht gleich, nicht auf der Stell'
Denn bei der Post geht's nicht so schnell'
Mein Schatz, der Adam aus Tirol,
Liebt mich unbändig, glaub's ihm wohl.
Ob er mir treu ist, will ich nicht fragen,
Dass er kein Geld hat, das kann ich sagen.
Seh' ich ihn wieder,
Pocht's mir im Mieder,
Wird mir so dumm
Und ich weiss nicht warum?
Bin halt die Christel von der Post.
Er meint es ehrlich,
Fragt unaufhörlich
Wann ich ihm folge zum Altar.
Er sagt: «Ich nehm' dich.»
Ich sage: «Schäm' dich!
Wäre doch komisch wir als Paar.
Du hast so wenig,
Ich keinen Pfennig-
Denke nur, wenn einst Kinder da!»
Treibt in die Enge
Mich sein Gedränge,
Sage ich lachend zu ihm: «Ja, ja!
Muss es sein,
Werd 'ich dein; werd' ich dein..."
Nur nicht gleich, nicht auf der Stell',
Denn bei der Post geht's nicht so schnell!
Nur nicht gleich, nicht auf der Stell',
Denn bei der Post geht's nicht so schnell!
2.白兰鸽
Fruchttaube
当那曙光渐渐明朗 这是一个新希望 一年之际在于春天 一日之际在于晨
它享受了春的光线 尝到新鲜的空气 它见到了白云欢腾 蓝色天空真灿烂
哦 它是一只白兰鸽 爱在那天空飞翔 哦 它是一只白兰鸽 翱游那丘陵山岗
在白云下面它自由飞翔 它有洁白羽毛 它有健康的身体 它要结成快乐伙伴
共同享受这天地 哦它是一只白兰鸽 翱游那丘陵山岗 在白云下面它自由飞翔
3.苏联歌曲《喀秋莎》
正当梨花开遍了天涯,
河上飘着柔漫的轻纱!
喀秋莎站在竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
喀秋莎站在竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
姑娘唱着美妙的歌曲,
她在歌唱草原的雄鹰;
她在歌唱心爱的人儿,
她还藏着爱人的书信。
她在歌唱心爱的人儿,
她还藏着爱人的书信。
啊这歌声姑娘的歌声,
跟着光明的太阳飞去吧!
去向远方边疆的战士,
把喀秋莎的问候传达。
驻守边疆的年轻战士,
心中怀念遥远的姑娘;
勇敢战斗保卫祖国,
喀秋莎爱情永远属于他。
正当梨花开遍了天涯,
河上飘着柔曼的轻纱;
喀秋莎站在峻峭的岸上,
歌声好像明媚的春光
4.三套车 俄罗斯民歌
冰雪覆盖着伏尔加河,冰河上跑着三套车,有人在唱着忧郁的歌,唱歌的是那赶车的人。
小伙子你为什么忧愁,为什么低着你的头,是谁叫你这样伤心,问他的是那乘车的人。
你看吧!这匹可怜的老马,它跟我走遍天涯,可恨那财主要把它卖了去,今后苦难在等着它。
5.可爱的家
纵然游遍美丽的宫殿,享尽富贵荣华,但是无论我在哪里都
当我漫游在荒野上,凝望天边的月亮,好象看见我的母亲把
离开家的流浪人,一切都不会动我的心,只要让我能回到我
怀恋我的家。好象天上降临的声音,向我亲切召唤,我
爱儿思念她正站在茅屋门前,也望着月亮,那简陋的家园.
那些听我召唤的小鸟,快飞回我跟前,让我走遍海角天涯,总想念我的家。
家门前的香花,我再也看不见。我的家啊,
重温平静的生活,比一切都香甜。
可爱的家,我走遍海角天涯,总想念我的家。
6.《Heideröslein》
野玫瑰
歌德
Sah ein Knabe ein Röslein stehn
少年看见红玫瑰
Röslein auf der Heiden
原野上的玫瑰
War so jung und morgenschön
多么娇嫩多么美
Lief er schnell es nah zu sehn
急急忙忙跑着去
Sah’s mit vielen Freuden
心中暗自赞美
Röslein,Röslein, Röslein roth
Röslein auf der Heiden
玫瑰,,玫瑰, 红玫瑰,原野上的玫瑰
Knabe sprach:ich breche dich
少年说::“我摘你回去。”
Röslein auf der Heiden
原野上的玫瑰
Röslein sprach:ich steche dich,
玫瑰说:“我刺痛你。”
dass du ewig denkst an mich
使你永远不忘记我
Und ich will’s nicht leiden
我决不能答应你
Röslein, Röslein,Röslein roth
Röslein auf der Heiden
玫瑰, 玫瑰,红玫瑰,原野上的玫瑰
Und der wilde Knabe brach’s
粗暴少年动手摘
Röslein auf der Heiden
原野上的玫瑰
Röslein wehrte sich und stach
玫瑰刺痛他的手
half ihm doch kein Weh und Ach
悲伤叹息没有用
Musst’es eben leiden
只得任他摧残
Röslein,Röslein,Röslein roth
Röslein auf der Heiden
玫瑰,玫瑰,红玫瑰,原野上的玫瑰。
7.
没有评论:
发表评论